SYLLABUS
GRAECARUM MEMBRANARUM
QUAS
PARTIM NEAPOLI IN MAIORI TABULARIO ET PRIMARIA BIBLIOTHECA
PARTIM IN CASINENSI COENOBIO ac CAVENSI ET IN EPISCOPALl TABULARIO NERITINO
IAMDIU DELITESCENTES ET A DOCTIS FRUSTRA EXPETITAE
NUNC TANDEM ADNITENTE IMPENSIUS
FRANCISCO TRINCHERA
NEAPOLITANIS ABCHIVIS PRAEFECTO
IN LUCEM PRODEUNT
IN QUOQUE NON PRAETERMISSIS QUARUM VETUS LATINA TANTUM VERSIO SUPEREST
CUM QUORUMDAM CHARACTERUM ET SIGILLORUM ECTYPIS
RERUMQUE ET VERBORUM INDICE LOCUPLETISSIMO
************
NEAPOLI
TYPIS JOSEPHI CATANEO
MDCCCLXV
ATTI RIGUARDANTI SEMINARA
Trascrizione, traduzione e annotazione
Del
Prof. Paolo Martino
4
CCCXCI.
1239 — Mense Septembri — Indict. XIII — Seminarae.
Frater Nicolaus et Rogerius Chandacari donant monasterio S. Stephani Eremitarum de Nemore domum et hortum, quorum mentio est in proxima superiori membrana.
Il frate Nicola e Ruggero Chandacari donano al monastero di S. Stefano degli Eremiti del Bosco una casa e un orto, cui si è fatto cenno nella membrana precedente.
pagina 404
† σιγνον χειρὸς νικολαου χανδακαρι. † σιγνον χειρὸς ρωγερίου χανδακάρι ἀδελφοῦ αυτου.
† Ἐν ονόματι τοῦ κυρίου καὶ θεοῦ ἀεὶ σωτἠρος ἡμῶν ιησοῦ χριστοῦ ἀμὴν. σεπτεμβρίω μηνῖ ἰνδικτιωνι ιγ´, τοῦ ἕτους ͵ϛψμη´ ἀπὸ δὲ τῆς ἐνανθρωπίσεως τοῦ κυρίου ἡμῶν ιησοῦ χριστοῦ, ἔτους ͵ασμ´, βασιλεύοντος τοῦ κυρίου ἡμῶν Φρηδερίγου θεῶ χάριτι ῥωμαίων βασιλεως αεῖ αύγούστου, ἰερουσαλὴμ καὶ σικελίας ρηγὸς. ἡμεῖς οἱ ἄμφω αὐτάδελφοι, ὅτε νικόλαος χανδακάρις καὶ ρωγέριος, οἰ ἀνωτέρως ὑπρογραφέντες δια τοῦ οἰκίου ἠμῶν σίγνου τοῦ σταυροῦ καὶ γραμμάτων, ὀμολογοῦμεν δια τοῦ παρόντος ἐγγράφου. ὠς ὅτι τὸν ἡμέτερον οἶκον καὶ κύπον σὺν τῶν εἰμεροδενδρίων ὅπερ ἔχομεν εἰς χῶραν σεμιναρίου, καὶ αυτὰ ἀγορὰν ἐκ τὸν ἰωάννην βηβιάνον, καθὰ συνίσταται και περιορύζεται, ἀπὸ μὲν ανατολής ἡ ὁδὸς η εισοδοἕξοδος χῶρας σημιναρίου, δύσεως δὲ καὶ μεσυμβρίας χωραφιον τοῦ πολέμι, ἅκτρου χωράφιον τοῦ αὐτοῦ πολέμι καὶ λέωντος, καὶ συγκλὐει. τούτο τοῖνυν τὸν ἡμέτερον οἶκον καθότι καὶ περιὅρυσται ἀνωτέρως ἅμα συν τοῦ ἐκεῖσε κύπου καὶ εἱμερωδενδρίων, ἱδιωβούλως ἡμῶν καλωθελῶς, διδῶμεν και ἀφιερῶμεν αὐτὰ μετα παντὸς δικαιόματος αυτοῦ καὶ πάσης συνεισφορὰς, πρὸς τὴν ἁγίαν μονὴν τοὺ ἁγίου πρωτομάρτυρος στεφάνου τοῦ ὅρους τἠν ἐπικαλουμένην κατὰ γρέκους τῶν ερεμίτων, τοῦ ἔχην αὐτά ἡ αὐτῆ ἁγία μονῆ αἲς ἀεῖ ὑπερ λύτρου καὶ ἀφέσεως ἡμετέρων ἀμαρτιῶν καὶ τῶν ἡμετέρων γεννητόρων, σωζομένου τοὐτου ἵνα ὁφίλει τέλλειν, ἡ αὐτὴ ἁγία |
† Signum manus Nicolai Chandacari. † Signum manus Rogerii Chandacari fratris ipsius.
† In nomine Domini et Dei semper Salvatoris nostri Iesu Christi. Amen. Mense septembri, indictione XIII, anno 6748, et ab incarnatione domini nostri Jesu Christi anno 1240; regnante domino nostro Friderico, Dei gratia, Romanorum imperatore semper augusto, Hierusalem et Siciliae rege. Nos ambo fratres germani , Nicolaus et Rogerius Chandacari, qui nostrum proprium crucis signum et nomina superius exaraviraus, declaramus praesenti chartula domum et viridiarium cum arboribus fructiferis possidere in civitate Seminarae extantia, quae emimus a loanne Bibiano ita circumscripta, id est , ad orientem a via ingressus et egressus civitatis Seminara; ad occidentem et meridiem a praedio Polemi; ad septentrionem a praedio eiusdem Polemi et domibus filiorum Bibiani Petri et Leonis, et clauduntur. Hunc inquam nostram domum, uti supra circumscripta est, cum viridiario inibi posito et arboribus fructiferis, nostro consilio et bona voluntate donamus et offerimus cum omnibus eius iuribus omnique reditu sancto monasterio sancti Prolomartyris Stephani de Nemore, vocato apud Graecos Eremitarum, ut ea in perpetuum habeat ipsum sanctum monasterium pro redemptione et remissione peccatorum nostrorum, nostrorumque parentum, hoc pacto, ut memoratum sanctum monasterium solvere debeat ecclesiae Quadraginta Sanctorum Martyrum, positae
|
† Segno di mano di Nicola Chandacari. † Segno di mano di Ruggero Chandacari suo fratello.
† Nel nome del Signore e Dio sempre nostro Salvatore Gesù Cristo, Amen. Nel mese di settembre, indizione XIII, anno 6748, anno 1240 dall’incarnazione di nostro Signore Gesù Cristo; regnando il nostro signore Federico, per grazia di Dio Imperatore dei Romani sempre augusto, re di Gerusalemme e della Sicilia. Noi due, fratelli germani, Nicola e Ruggero Chandacari, che sopra abbiamo tracciato il nostro segno di croce e i nostri nomi, dichiariamo con la presente carta di possedere una casa e un giardino con alberi fruttiferi, siti nella città di Seminara, che abbiamo comprato da Giovanni Bibiano. Questi sono i loro confini, e cioè a oriente la via di accesso e di uscita dalla città di Seminara; a occidente e mezzogiorno il fondo di Polemo; a settentrione il fondo dello stesso Polemo e le case dei figli di Bibiano Pietro e Leone. E così si concludono. Questa nostra casa, come è stata or ora circoscritta, con il giardino annesso e gli alberi da frutto, doniamo e offriamo con tutti i diritti e con ogni reddito al santo monastero del Protomartire S. Stefano del Bosco, detto dai Greci “degli Eremiti”, affinché li possieda in perpetuo lo stesso santo monastero per la redenzione e la remissione dei peccati nostri e dei nostri genitori, a questo patto, che il suddetto santo monastero debba pagare alla chiesa dei Quaranta Santi Martiri, posta |
pagina 405
μονὴ πρὸς τἠν ἐκκλησίαν τῶν αγίων σαρακωντα μαρτύρων τὴν ἐν τὴ χώρα σεμιναρίου ενὶ ἐκάστω χρόνω ἐν τῆ παναγύρει ἀγίου ἡλιοῦ τοῦ σπηληότου κόκκους πεντε καὶ πλέον ουδὲν κατα την δίλωσιν τοῦ ἀγοραίου ἠμῶν χαρτίου, διοῦ καὶ διδῶμεν τὰ νῦν τῆ αὐτῆ ἁγία μονὴ τοῦ ἁγίου στεφάνου τοῦ αὐτοῦ οἴκου καὶ κύπου καῖ είμεροδενδρίων πάσαν δεσποτίαν καὶ κυριότητα διαφέρουσαν ἡμὶν ἐν τοῖς αὐτοῖς πράγμασιν, καὶ πληρεστάτην ἐμφώρεσιν, τοῦ μηδέποτε καιρῶ ἢ χρόνω ταὐτην τὴν παρ ημῶν καλοθελῶς γεναμένην άφιἐρωσιν μετατρἐψαι βουληιῶμεν οὐ παρ ἡμῶν ἢ παρα τῶν ἡμετέρων ἰδίων ἢ κληρονόμων, ἀλλ᾽ ἢ καὶ φοραθῆ τις ἐκ τοὺ καθ᾽ἡμῶν μέρους ἢ ἵδιος ἢ κληρονόμος, ὠς βουλόμενος τούτο μετατρέψαι, οὐ μόνον ἵνα μῆ εἰσακοὐεται, ἀλλ᾽ ἵνα ἔσεται ζημιούμενος ποινὴ εἰς τὴν βασιλικὴν κόρτην αὐγουστάλια κ´, οὐ μόνον τούτο, ἀλλὰ μάλλον σχύει τὸ ἀνάθεμα τῶ δωθὲν παρα τῶν αγίων τιη´ αγίων θεοφόρων πατέρων, καὶ πᾶσας ἀρὰς γενήσεται μέτοχος. διοῦ καὶ τὸ παρὸν ἀφιερωτικον ἔγγραφον ἐποιήσαμεν πρὸς την αὐτὴν ἁγίαν μονήν, καὶ είς τὸν ἐνεστῶτα νῦν καθηγούμενον τῆς αὐτῆς ἁγίας μονῆς, κυρον ἀνδρέαν καὶ εἰς τὴν ἐν χριστῶ αὐτοῦ ἀδελφότητα, γεγραμμένον παρα τοῦ νοταρίου νικολάου πούπλικου χῶρας σεμιναρίου, καὶ μεμαρτυρημένον παρα τῶν κριτῶν χῶρας τῆς αὐτῆς καὶ ἐτέρων καλῶν ἀνθρώπων, οἵτινες, οἴτιναις ρητῶς κατωτερως διὰ παρακλήσεως ἡμετέρας ὁ καθεῖς αυτῶν ὑπεγράψαντο, καὸ ἐπεδώκαμεν αυτὸν πρὸς την αὐτὴν ἁγίαν μινὴν τοῦ ἁγίου πρωτομάρτυρος στεφάνου, μενί, ἐινδικτιώνι καὶ ἔτει τοῖς προγραφῆσι.
† Ego Stephanus Iudex Seminarae testis. † ιωάννης τοῦ κίρου χου κριτης σημιναρίου μάρτυρ. † γουλιέλμος ευτελής νοτάριος οὐ τὶ ἐπινομία τοῦ αλιμβέρτου μαρτυρῶ. † κόστας καλοβρίτος μαρτυρ † εὐτελὴς λέον ϊερεὺς τοῦ ἀλιμβέρτου μάρτυρ. † ἀμμιρίκος μάρτυρ. † ἐγὼ νικόλαυς τῆ ἐπινομία τοῦ γράσσου, βασιλικὸς πούπλικος νοτάριος χῶρας σεμιναρίου τὴν παροῦσαν ἕγγραφον τῆς ἀφιερώσεως, ἔγραψα καὶ ὑπέγραψα. † εἰς τὰς ις´ σεπτεμβρίου ἰνδικτιώνος ιγ´, ἐλάβαμεν ἐμφώρεσιν λόγω τῆς ἁγίας ἡμῶν μονῆς έκ τὸ προγραφὲν πρἀγμαν ἐγὼ ὁ ἀδελφὸς στέφανος μοναχὸς
|
in civitate Seminarae, quotannis in festo sancti Eliae Speleotae, grana quinque, et nihil amplius, uti patet ex chartula nostrae emptionis. Quapropter amodo concedimus venerabili monasterio S. Stephani praedicta omnia cum iure et dominio in memoratam domum et viridiarium et arbores fructiferas, quae ad nos pertinent in his praediis, et plenissimam possessionem. Neque vero quacumque occasione vel tempore nobis liceat hanc donationem, quam sponte fecimus, subvertere neque nobis, neque nostris propinquis vel heredibus; sed si quis nostro nomine, sive propinquus sive heres, voluerit haec infringere, non modo ne exaudiatur, sed mulctetur regiae Curiae augustalibus viginti, et anathemate feriatur octo et decem tercentorum sanctorum divinorumque Patrum, et omnibus maledictionibus subiiciatur. Quare praesentem donationis chartulam fecimus memorato sancto monasterio et pro tempore ipsius praeposito domino Andreae, et eiusdem in Christo fratribus, scriptam a Nicolao notario publico civitatis Seminarae, et testimoniis roboratam iudicum eiusdem civitatis, aliorumque honestorum hominum, qui singuli expresse rogatu nostro inferius se subscripserunt, et eam tradidimus ipsi venerabili monasterio sancti Protomartyris Stephani mense, indictione et anno suprascriptis.
† Ego Stephanus Iudex Seminarae testis. † Ioannes domini Hugonis filius iudex Seminarae testis. † Gulielmus humilis notarius cognominatus de Alimberto testis. † Consta Calobritus testis. † Leo de Alimberto humilis presbyter testis. † Ammiricus testis. † Ego Nicolaus cognominatus de Grasso regius publicus notarius civitatis Seminarae praesentem chartulam donationis scripsi et subscripsi.
† Die 17 mensis septembris, indictione XIII, ego frater Stephanus monachus venerabilis monasterii S. Stephani accepi possessionem supradi- |
nella città di Seminara, ogni anno, nel giorno della festa di S. Elia Speleota, cinque grana, e niente di più, come è specificato nella carta del nostro acquisto. Pertanto da oggi in poi concediamo al venerabile monastero di S. Stefano in pienissimo possesso tutti i predetti beni con il diritto e il dominio sulla suddetta casa, sul giardino e sugli alberi fruttiferi, che sono di nostra pertinenza. In nessuna occasione e in nessun tempo sia lecito a noi, e neppure ai nostri parenti ed eredi, sovvertire questa donazione che abbiamo fatto di spontanea volontà. E se qualcuno, sia parente sia erede, voglia annullare queste donazioni a nome nostro, non solo non sia esaudito, ma sia multato al pagamento di venti augustali della regia Curia, incorra nell’anatema dei trecento diciotto santi e divini Padri, e sia sottoposto a tutte le maledizioni. Per questo abbiamo fatto la presente carta di donazione al citato santo monastero e all’attuale kathigùmeno dello stesso, signor Andrea, nonché ai suoi fratelli in Cristo, scritta da Nicola pubblico notaio della città di Seminara, e avallata dalle testimonianze dei giudici della stessa città, e di altri onesti uomini, i quali, su nostra richiesta, hanno espressamente segnato di seguito la loro sottoscrizione uno per uno. Noi l’abbiamo consegnata allo stesso monastero del santo Protomartire Stefano, nel mese, indizione ed anno sopra indicati.
† Io Stefano, giudice di Seminara, teste. † Giovanni figlio del signor Ugo, giudice di Seminara, teste. † Guglielmo umile notaio cognominato de Alimberto, teste. † Costantino Calobrito teste. † Leone de Alimberto umile prete, teste. † Ammirico, teste. † Io Nicola denominato de Grasso, regio publico notaio della città di Seminara, ho scritto e sottoscritto il presente atto di donazione.
† Addì 17 del mese di settembre, indizione XIII, io frate Stefano monaco del venerabile monastero di S. Stefano ho accettato il possesso dei suddetti |
|
|
|
pagina 406
τῆς ἁγίας μονῆς ἁγίου στεφάνου, προβλέψει, κυρου ιωάννου κυρου χου κριτου σεμιναρίου, καὶ κυρου στεφάνου κριτοῦ τῆς αύτῆς χῶρας, κυρου κωνστα καλοβρίτου, μαίστορος ἀμιρίγου, πέτρου νορετοῦ, καὶ νοταρἰου νικολάου πούπλικου σεμιναρίου, διακονου ἱλάριος, τὴν πίαν ἐμφωρεσιν ἔδωσεν ἡμὶν ὁ κυρος ρωγέριος χανδακάρις ἐκ μέρος αὐτοῦ καὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ κυρου νικολαου χανδακάρι. |
ctorum bonorum, nomine nostri sancti monasterii, praesentibus domino, Ioanne domini Hugonis filio iudice Seminarae, et domino Stephano iudice ipsius civitatis, domino Consta Calobrito, magistro Ammirico, Petro Noreto, et Nicolao publico notario Seminarae, diacono Hilario; quam possessionem nobis dedit dominus Rogerius Chandacari nomine et parte sui ipsius et fratris domini Nicolai Chandacari. |
beni, a nome del nostro santo monastero, presenti il signor Giovanni figlio del signor Ugo giudice di Seminara, e il signor Stefano giudice della stessa città, il signor Costantino Calobrito, mastro Ammirico, Pietro Noreto, e Nicola publico notaio di Seminara, il diacono Ilario. L’atto del possesso ci è stato consegnato dal signor Ruggero Chandacari a nome e da parte propria e di suo fratello signor Nicola Chandacari. |
(Ex originali membrana Archivi Neapolitani — n. 139 )
Note glottologiche.
ἅκτρου sta per ἄρκτου, genitivo di ἄρκτος s.f., ‘orsa’ e ‘settentrione’.
κύπον: il gr. κῆπος, bovese cípo s.m. è l’orto, il giardino, “viridiarium cum arboribus fructiferis”. È il primo elemento del termine cal. zzipángulu ‘cocomero’ (*κηπ-άγγουρον ‘mellone d'orto’).
κόκκους πεντε καὶ πλέον ουδὲν grana quinque, et nihil amplius ‘grana cinque e niente di più’. Interessante la parola κόκκος ‘grano’ che persiste nel bovese cóccio s.n. ‘chicco, seme, granello’; dal calabro-greco il termine si è diffuso nei dialetti romanzi anche col significato di ‘foruncolo, pustoletta’, li còccia ‘vaiolo’, pl. cocciàmata ‘rimasugli di chicchi’. Il dim. gr. κοκκίον ‘grano’ era unità di misura e moneta bizantina (24a parte del nómisma).
κίρος, κύρος, κυρ sta per κύριος ‘kyrios , signore’, romanesco sor < signor. La base forma cognomi come Circosta < κυρ Κόνστα ‘signor Costatino’, Cirianni < κυρ Ἰωάννης ‘signor Giovanni ecc.
Il greco dei notai di Seminara nel XII secolo era una lingua diplomatica che gli stessi scribi non dominavano più in modo corretto, tanto che vi troviamo frequenti intrusioni del greco volgare, quello parlato dal popolo.
Anche i cognomi rivelano la mescolanza culturale e linguistica tra latino e greco. Ai nomi greci (Nicola, Stefano ecc.) si affiancano quelli normanni: Ugo, Ruggero, ecc. Diversi cognomi greci sono trasformati e rimotivati in senso latino; ad es., il seminarese Chandacari è stato trasformato in Fondacaro, che quindi non è da riportare a un fundacaru derivato da fúndacu, bov. fúndaka s.n. ‘porto’, ‘terreni bassi di marina’; antica denominazione di Bova Marina < arabo funduq ‘bottega, mercato’. Il radicamento delle due forme del cognome a Seminara orienta verso l’etimologia da grecanico ḣandáci < gr. χανδάκιον, anch’esso dall’arabo khandaq ‘fossa’. Su chandachi in diplomi sic. e cal. del sec. XII vedi Paolo Martino. Contrata dicta in lingua latina Scandali, in lingua greca Chandaki, et in lingua saracenica Alcastani. Playing with identities in the multilingual place–names of Medieval Sicily. In Piera Molinelli (ed.), Language and Identity in Multilingual Mediterranean settings. Challenges for Historical Sociolinguistics, Berlin, Mouton de Gruyter, 1917, pp. 223-244.
Nessun commento:
Posta un commento